每日經濟新聞 2025-02-26 12:59:25
◎白酒新國標近日征求意見,意見稿旨在創新產品國家標準表達形式,面向消費端簡化和規范白酒術語及工藝特征,促進白酒國際化。
◎多位業內人士表示,新標準有助于消費者更直觀地理解白酒特性,推動行業科學表達,提升國際競爭力。此外,引入“白酒風味輪”幫助消費者快速識別和欣賞白酒風味,擺脫“玄學”,增強市場透明度,滿足理性消費需求。
每經記者 張寶蓮 每經編輯 彭水萍
2月21日,全國白酒標準化技術委員會官微發布了關于征求《白酒質量通則》國家標準(征求意見稿)(以下簡稱意見稿)意見的通知。
意見稿引言中概述了創新產品國家標準表達形式的工作思路,明確了新版標準體系面向消費端的表達形式,同時指出白酒作為我國傳統文化的代表和符號之一,其國際化是文化輸出的重要內容。
以白酒風味輪為例,《每日經濟新聞》記者注意到,起草工作組以GB/T 33405-2016《白酒感官品評術語》國家標準中界定的感官描述詞為基礎引入了“白酒風味輪”,充分反映白酒共性特點,讓消費者正確品嘗與欣賞白酒。
2月24日至25日,多位白酒行業業內人士向《每日經濟新聞》記者表示,意見稿有助于更直觀地了解和識別中國白酒的特性,并規范了行業用語和工藝特征屬性。此舉將推動白酒行業在國際上的科學表達。
傳統白酒行業因工藝復雜、術語晦澀,長期存在“生產者說不清、消費者聽不懂”的傳播困境。
酒業評論員、分析師蔡學飛向《每日經濟新聞》記者介紹,與過往相比,意見稿首次建立了面向消費者的白酒品質表達標準化語言,更加直觀地了解和識別中國白酒特性,并且進一步規范了相關行業用語與工藝特征屬性,這對于中國白酒行業擺脫玄學,進入科學,更好地服務消費者日常生活,具有重要的引導價值。
據《每日經濟新聞》記者梳理,此次意見稿有三點值得關注。
第一,首次對“白酒”“酒曲”“發酵容器”等關鍵術語進行標準化闡釋。
例如,明確“白酒”定義為以谷物為制酒原料,以酒曲為糖化發酵劑,經蒸煮、糖化、發酵、蒸餾、陳釀、勾兌而成的蒸餾酒。“酒曲”定義為以小麥、大麥、大米等其中一種或多種為主要原料,添加或不添加豌豆等其他輔料,在一定溫度、濕度環境下,經培養富集多種微生物而成的,用于釀酒糖化和發酵的制劑。
第二,對生產過程提出控制要求。標準制定中充分結合白酒生產工藝現狀,系統總結和抽提傳統中國白酒生產工藝特點及共性,針對生態環境、原料、原料處理、酒曲、發酵、蒸餾、貯存、勾調等工藝環節提出相應控制要求。
第三,統一了感官指標與理化指標。例如理化指標中,遵循白酒中酸酯轉化的客觀規律,將酸酯進行合并要求,對自生產日期一年內和一年后的產品提出不同的理化指標要求,以體現中國白酒具有動態生命力的特征。
蔡學飛向記者稱,理化指標不再區分高低度,刪除了按酒精度分類,更多的是化繁為簡,從市場角度完善了制度標準,更是從實際消費者飲酒需求角度做出了更加清晰地表達,提倡更加高品質的飲酒。
推動中國白酒的國際化進程,也是此次意見稿制定的初衷。
更加統一的標準,更加通俗易懂的語言,能夠進一步讓中國白酒與世界標準接軌,推動中國白酒出海。中國食品土畜進出口商會酒類進出口商分會發布的數據顯示,2024年,中國白酒出口額達9.7億美元,同比增長20.4%,但是相比于威士忌等烈酒的出口額仍較少。
與此同時,消費者的需求也發生了變化。據《每日經濟新聞》此前報道,2024年7月,中國酒業協會秘書長何勇表示,白酒行業供需兩側的矛盾,是產品和消費者之間信任的矛盾。過去消費者往往傾向于為高品質支付更高的價格。但未來,白酒行業會呈現合理價格與合理品質,這是真正的理性,更符合市場規律。
而消費者的理性,建立在能夠看懂白酒、喝懂白酒的基礎上。以白酒風味輪為例,記者注意到,在意見稿的附錄中,引入了“白酒風味輪”。風味輪這一概念最早應用于啤酒和威士忌的品鑒,在咖啡、茶葉等食飲中亦被引用。2016年12月,《白酒感官品評術語》(GB/T 33405-2016)發布,形成了“白酒風味輪”術語的基本框架及主要內容。隨著白酒出海,仁懷產區的醬香白酒、宜賓產區的五糧型白酒也推出了自己的風味輪。
對普通消費者來說,憑借風味輪可以快速找到適合自己的白酒,讓品酒不再變得“玄學”。一些消費者在社媒網站上表示,“白酒風味輪應該可以在白酒知識普及和推廣中發揮作用”;也有消費者稱“風味輪本身也是白酒這一舌尖上的藝術與人類感官體驗的文化藝術品”。
圖片來源:《白酒質量通則》國家標準(征求意見稿)
酒水行業研究者歐陽千里向《每日經濟新聞》記者介紹,源坤鑒酒、中國食品發酵研究院等諸多機構已經推動多年,如今終于以“三香四味五度”的形式確認風味輪,使得消費者更容易感官白酒的品質,從“幽雅舒適、回味悠長”等東方詞語轉向“酸甜苦咸、柔和度”等大眾語言,一定程度上能夠加快海外市場對白酒的認知速度。
歐陽千里稱,國際化的困難很多,如高額稅率、消費習慣不同等。通則的改變,將白酒涉及的知識進行了科普升級,以更簡約的語言來解釋白酒,讓翻譯工作更為簡單,也讓非中文語系的消費者更容易理解白酒,諸如當年的經典翻譯《梁山伯與祝英臺》,翻譯為東方版的《羅密歐與朱麗葉》。
中國酒業獨立評論人肖竹青稱,過去的中國酒業存在信息不對稱,有很復雜的術語,但是自從意見稿發布以后,從消費者角度來描述的產品品質表達會更加淺顯易懂,更加能讓消費者明白價值與價格的關系,更能夠去通過橫向對比和縱向對比,讓消費者做出更理性的選擇。
封面圖片來源:每經記者 張建 攝
如需轉載請與《每日經濟新聞》報社聯系。
未經《每日經濟新聞》報社授權,嚴禁轉載或鏡像,違者必究。
讀者熱線:4008890008
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯系索取稿酬。如您不希望作品出現在本站,可聯系我們要求撤下您的作品。
歡迎關注每日經濟新聞APP