<cite id="apcyb"></cite>
  1. <dfn id="apcyb"><rp id="apcyb"></rp></dfn>

  2. <cite id="apcyb"><noscript id="apcyb"><address id="apcyb"></address></noscript></cite>

    <tt id="apcyb"></tt>
    每日經濟新聞
    熱點公司

    每經網首頁 > 熱點公司 > 正文

    探索文化產業前沿 上市公司在行動丨北京文化:《封神》法國影院熱映 探索文化出海新路徑

    中國上市公司協會 2024-06-03 21:21:38

    “要更好推動中華文化走出去,以文載道、以文傳聲、以文化人,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現中國精神、蘊藏中國智慧的優秀文化。”

    當前,我國文化發展取得的成績有目共睹,一系列標志性作品不僅在國內市場收獲票房和掌聲,也受到越來越多的國際關注。

    在“文化出海”已蔚然成風的背景下,如何將優秀文化成果和文化產品向全世界分享,講好中國故事,正成為當下中國文化產業深入探索的焦點課題。

    探索文化產業前沿上市公司在行動!

    今天,讓我們關注上市公司北京文化(SZ000802)以電影《封神》在法國等海外市場熱映為切入口,讓中華優秀傳統文化在全球范圍內獲得更多共鳴的實踐。

    今年龍年春節,有這樣一部洋溢著中國元素的電影抓住了法國觀眾的心:由北京文化出品的電影《封神第一部:朝歌風云》在法國放映,覆蓋了全法146間影院,超過215塊熒幕,共放映超過400場次,以巴黎市中心的UGC Les Halles影院為例,單日場次全部售罄,一票難求。

    不得不提的是,此次《封神第一部:朝歌風云》上映,大部分來的都是法國當地觀眾。法國影院的門票不規定具體的座位,很多巴黎市民提前一個小時來到影院,足見對這部電影的喜愛。

    作為2023年動作片內地票房榜第一,榮獲中國電影導演之夜2023年度最佳影片、金雞獎最佳故事片等眾多國內獎項及提名的《封神第一部:朝歌風云》為什么能在電影大國法國取得“開門紅”?這樣一部改編自中國神話故事,充盈著中國傳統文化之美的佳作是如何在法國市場取得突破的?

    故事內核+制作+檔期 三大要素助推《封神》法國影院熱映

    中國優秀文化作品要想獲得更多的海外認同和喜愛,關鍵是要引起各國受眾的“強刺激、強共鳴、強共情”。

    據北京文化介紹,《封神》故事的內核具有世界性,雖然有很多中國元素,但故事的核心是少年英雄的成長與父子家國之間的選擇,這個主題和價值觀放在任何地方人們都喜聞樂見。這也是《封神第一部:朝歌風云》能在法國走紅的首要原因。

    《封神第一部:朝歌風云》燃爆法國春節檔的第二個關鍵要素是制作和畫面。多年來,好萊塢占據著法國電影市場的半壁江山,年輕人對好萊塢特效大場面和魔幻主題有很高的認可和追捧。對《封神》這部電影,法國主流媒體給出的評價也是介于《指環王》和《權力的游戲》之間,這極大地降低了觀影門檻。

    第三的原因則是很好的檔期,很多法國人對春節有非常形象的認知,每年春節期間都有豐富的文化娛樂活動。再加上今年是龍年,電影里也有很多龍的元素,很多人把這種春節的儀式感帶進了電影院,紛紛選擇在這樣一個時機來觀看一部中國電影。

    精益求精打磨翻譯 精準表達作品內核

    要使中國優秀文化作品取得更好的國際傳播效果,不可或缺的一環是打破文化壁壘和語言障礙,用更為各地受眾理解的“本地化”方式精準傳達作品的內核。

    據北京文化介紹,外國電影在法國上映,一般有原聲字幕和法語配音兩種,總體來看,巴黎等大城市比較喜歡原聲電影,而其他小城市看配音電影比較多。此次《封神第一部:朝歌風云》,由于檔期等各種因素選擇以“原聲字幕版”的形式在法國放映。

    《封神第一部:朝歌風云》的對白文白夾雜,且劇情節奏又很快,如何在保留原意的同時,不分散觀眾對劇情和人物的關注是一大難點。北京文化介紹,這部電影的法語字幕前后改了12次,媒體場點映時特意邀請了幾位法語專家又給出了具體意見,所以在上映前的一周還改了一次。

    由于此次電影宣發的重點對象是法國年輕人,考慮到他們現在接觸到的傳媒環境,比如短視頻、推特等,因此一方面在有關歷史文化的字幕方面做了極大簡化,不希望給不熟悉中國神話體系的受眾造成太大的知識負擔。

    另一方面,在人物關系方面,把本來對白里沒有的稱謂添加在了法語字幕中,目的是希望幫助大家厘清人物關系。與此同時,對于對白中的中文成語,上映字幕則盡量找法語中已經存在的類似說法。比如中文對白是“有其父必有其子。”法語翻譯為“有這樣的父親,就有這樣的兒子。”

    難能可貴的是,在電影的字幕譯制過程中,譯者還以用法語重現漢語中的雙關的方式,力圖準確傳達電影的深層內核。在《封神第一部:朝歌風云》中姬發回到西岐和父親相見的戲中,畫面中的雙關是“還”和“環”。在翻譯成法語時,則用了boucle和bouclée,這對拼寫幾乎一樣的兩個詞,一個表示玉環boucle,一個表示回家bouclée。這場戲出現在片尾,是全劇的一個高潮,這個巧妙的雙關,引起了法國觀眾的共鳴。

    《封神第一部:朝歌風云》在法國的成功只是一個開始。截至目前,《封神第一部》已上映國家21個,已上映影院數量約758家:影片在新西蘭和波蘭創下了近年來華語片票房最高紀錄;在歐洲德語地區開畫即有162家影院上映,也是近年來最好的華語片開畫成績之一。

    在接下來的海外上映計劃里,為了吸引更多海外觀眾來了解中國文化和中國電影,北京文化初步計劃將法國及其他歐洲法語地區的正式上映時間,安排在24年7月的巴黎奧運會期間,目前開畫預計影院數量已超過400間;今年6月,《封神第一部》還將在南盟地區(印度、斯里蘭卡等)上映;7月在包括俄羅斯在內的前獨聯體地區院線上映,該地區預計影院數量已超過400間;今年年底或2025年初,將在日本進行院線上映。根據現在待上映地區的規劃,最終將達到2300間以上的上映影院數量。

    同時,北京文化也在積極推動非洲、拉美等一些以往中國電影相對較少觸達的國家和地區的上映工作,希望能讓中國傳統神話故事被全世界每一個角落的觀眾看到。

    此外,北京文化還擁有眾多影視劇儲備項目,如電影《749局》《云邊有個小賣部》《東極島》《敦煌之玄奘密碼》;劇集《讓我留在你身邊》《時間之外》《少審法官》《早安,機長先生》等。未來,北京文化將繼續堅持守正創新,打造更多質量上乘的作品奉獻給觀眾。

    責編 魏官紅

    特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯系索取稿酬。如您不希望作品出現在本站,可聯系我們要求撤下您的作品。

    文化 電影 北京文化 影視院線 北京市 文化傳媒

    歡迎關注每日經濟新聞APP

    每經經濟新聞官方APP

    0

    0

    国产日本精品在线观看_欧美日韩综合精品一区二区三区_97国产精品一区二区三区四区_国产中文字幕六九九九
    <cite id="apcyb"></cite>
    1. <dfn id="apcyb"><rp id="apcyb"></rp></dfn>

    2. <cite id="apcyb"><noscript id="apcyb"><address id="apcyb"></address></noscript></cite>

      <tt id="apcyb"></tt>